| FRIENDS ONLY POST |
[ Feb 6, 2015 - 7:49 pm] |
|

All personal posts on this journal are now Friends-Only. Fandom-related posts (eg fanfiction) are kept public. Procedure for Friending 1) Comment at this post. 2) State your name, where you know me (or I know you) from 3) What we have in common (IMPORTANT) TAGS If you want to find a particular type of post, go to my TAG INDEX.
Claims "Dream Maker" by Ohkuchi Kengo and Kimeru in More Than Limit ~ Saint Rudolf Takigawa Eiji [first cast Tezuka] Q and Pearl [Takigawa-buchou's pets] The Seigaku Game featured in SideFudo backstage Takigawa Eiji x Kimeru x Kengo [in tenimyu_claims]
Ohkuchi Kengo [Tezuka - More Than Limit ~ Saint Rudolf] "More Than Limit ~ Saint Rudolf" "Dream Maker" by Ohkuchi Kengo and Kimeru in More Than Limit ~ Saint Rudolf [in pot_claims]Credits Fuji moodtheme made by frozenxwithin Gotei 13 moodtheme made by elyciel Banner made by flaming_icicles
|
|
|
[ Dec 25, 2007 - 1:21 am] |
| [ |
mood |
| |
happy |
] |
MERRY CHRISTMAS ♥
|
|
| Original Fic: Step Aside |
[ Nov 9, 2007 - 2:15 am] |
| [ |
mood |
| |
touched |
] |
Inspired, strangely enough, by Sailormoon. And an offhand comment Peter made to me about my never saying no to people.
Title: Step Aside Author: relinquished972/Bethany Rating: G
|
|
| Translation: I SHOULD |
[ Sep 1, 2007 - 12:00 pm] |
| [ |
mood |
| |
amused |
] |
| [ |
music |
| |
"I SHOULD" - 馬場徹 |
] |
While meaning to study for Linguistics mid-sem, I turned on iTunes and well, couldn't resist having a shot at translating Baba's "I SHOULD" from his and Masa's Best Actors CD. It's roughly done and I'll appreciate any comments, since it's been a while since I've translated songs.
Again, comments/critique appreciated!
|
|
| Fic, Tenimyu, Rikkaimyu, Baba Tooru |
[ Apr 13, 2007 - 12:29 am] |
I was rewatching the backstages for Rikkaimyu (for the n-millionth time) and was struck by a sudden burst of inspiration ... at midnight. Thus the shortness and bad grammar.
Title: Untitled ... currently Author: relinquished972 Character: Baba Tooru, mentioned Nakagauchi Masataka, Yagami Ren, Ookawa Genki and Yuki Jutta Genre: General Rating: G Notes: Set in one of the scenes in Disc 2 backstage. I think it was one of the last shows and the curtain had just gone down the final time - the show where the banner came down with all the streamers behind the cast. Yeah. Just a short drabblet on Baba, who was sprawled on the stage at the time ^_^
Enjoy and comment please! x-posted to baba_tooru - PLEASE JOIN!
|
|
| Testimonials |
[ Apr 4, 2007 - 7:01 pm] |
|
I've been thinking about adding testimonials from friends in my profile. So if you want to leave one, comment here with it~! Thanks ♥
|
|
| Translations |
[ Mar 18, 2007 - 11:59 am] |
I got bored and translated some songs. They aren't the best and need some polishing, but here's "Jigoku Chou no Uta" and "Tsuki wo Oshietekure":
So, how was it? I wasn't originally planning to translate the dialogue in Tsuki yo, Oshietekure, but I ended up doing it anyway xD Comments are appreciated, as I make mistakes too!!
|
|
| HaruToki Screencaps |
[ Mar 8, 2007 - 10:37 pm] |
| [ |
mood |
| |
giddy |
] |
I was just watching HaruToki ep 20 (for the third time today), and decided to screencap two nice bits:
Then I went back to ep 10 because I remembered this picture:
And I had to make a comment about this one:
And the highly cracked episode 18:
And that's all I have for today. Because it's a pain to upload pics you see xDDDDD
|
|
| More lyrics!! |
[ Feb 15, 2007 - 9:28 pm] |
|
I'm working on it! I'm working on it! My electronic Japanese-English-Chinese Dictionary arrived today and I've been fiddling around with it. The only downside to it is that it doesn't have those pronounication voice-thingies built in that say the words for you. But otherwise it's the sexiest lil machine I've ever seen xDD
This time it's Hanatarou's solo Yamada Hanatarou Desu!. Again, named after the title the blog gave. It was a killer because it was so long (hah, wait til we get to Tsuki wo Oshiete kure!!!) and there was a lot of talking. I mean a lot. Anyway, you'll see what I mean!
Previous romanisations of lyrics can be found here:
The Dark of the Bleeding Moon ~ Akaku Nageku Tsuki no Kage ni ~ Jigoku Chou no Uta Semai Sora
|
|
| The Dark of the Bleeding Moon transliteration |
[ Feb 14, 2007 - 10:03 pm] |
More transliterations, cos I'm bored. Because it's been asked, I will answer the question here. I will start translating the songs after I romanise them, provided that other people haven't done so before me. If you are interested in using these romanisations for translations, just drop me a comment or credit at your post. All good?
This time it's Matsumoto's solo and Rukia's first solo, both very wonderful songs ^_^
I will batch-group these songs when I have finished romanising them, probably leaving it in a Word document, or creating a PDF file. Then I'll upload it for you all, for those who want to get all of them at once ^_^
|
|
|
[ Feb 14, 2007 - 9:08 pm] |
|
HAPPY VALENTINES DAY!
♥
|
|
| The Dark of the Bleeding Moon |
[ Feb 13, 2007 - 8:14 pm] |
| [ |
mood |
| |
creative |
] |
I had time, so I transcripted lyrics from kanji to roomaji. It was fun, much easier than translating, and light brainwork so it's perfect for warming up my gears for pre-holiday-like brain functions. Because the holidays have eaten my brain.
|
|
| "Nemurenu Yoru" Translations |
[ Dec 10, 2006 - 11:27 am] |
|
This was originally requested by kiyuu. I'm sorry it took so long! After I finished the HSC, it was just one thing after another and now that I've started working, it's taken over my life and I haven't been able to sit down long enough to do this before. Um, yeah. So this is the translation of "Nemurenu Yoru" from Rock Musical BLEACH Saien.
Sorry for the delay~! I will try and get as much done as possible, even with work eating away at my time. I work every night now *nods* so I lose a lot of valuable fandom-time, but earn a lot of money!!!! xD
|
|
| "Aizen no Shi" Translations |
[ Nov 15, 2006 - 7:37 pm] |
It's the end of the HSC finally~! After about a month and a half's disappearance (except on my precious Kengo's birthday XD), I am back with a small set of translations from Burimyu Saien!! This is probably the easiest and shortest song in the whole musical ^_^
Done in about two minutes, not including typing up the kanji and roomaji.
藍染の死
なぜこんなこと? うそ、どうして? 誰か夢だと言って 全てうそだと
お願いもう一度 誰かうそだと言って
Aizen no Shi
Naze konna koto? Uso, doushite? Dareka yume da to itte Subete uso da to
Onegai mou ichido Dareka uso da to itte
Aizen's Death
Why this? It's a lie, why? Someone say it's a dream, That everything is a lie
Please, once again, Someone say it's a lie.
Whee ... see how fast that went by? It was really quick. I was wondering why people didn't start with this first XDDDD
Transcribed, transliterated and translated by me in less than five minutes. Thank you!! XD
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
|
|
|
|